То, что вам попалась эта статья, говорит только об одном: вы — языковой энтузиаст, которому явно недостаточно знания лишь одного, пусть и самого популярного языка, и вы хотите расширить свои горизонты!

Замечательно, что почти в каждой стране земного шара ученики изучают английский язык, что позволит им в дальнейшем не только расширить свои знакомства, но и свободно путешествовать, узнавать больше информации о мире из англоязычных источников и получать образование за рубежом.

Ещё более похвально — бросить себе сложный, но интересный вызов по изучению второго иностранного языка — французского.

Если вам кажется, что английский и французский языки — это две совершенно разные истории, то поспешим с вам не согласиться.

Все лингвисты с разной степенью уверенности утверждают, что предок английского — германский язык. Это означает, что в основе английской грамматики и лексики лежит наследие древних тевтонских цивилизаций.

Однако, существует немало различий в современном немецком и английском языках. Например, Вы когда-нибудь задумывались, почему буква «К» не произносится в таких словах, как knee и knife? Ведь согласно исследованиям, они пришли в английский из немецкого языка, где слова с таким сочетанием букв произносятся с буквой К.

Существует немало примеров тому, что английский развивался и под влиянием французского языка. Как иначе объяснить тот факт, что почти треть слов английского языка заимствована из французского?

Уже неплохо владеете английским языком? Отлично! Тогда давайте узнаем, как сильно владение английским языком поможет вам в изучении языка Мольера.

Начнём хотя бы с названия самой страны! Англия (England) происходит от французского Angleterre: буквально Земля Англов.

Аперитив
Знали ли вы о том, что слово "аперитив" пришло к нам именно из французского языка? В свою очередь, французского слово apéritif образовано от латинского aperīre - "открывать". (источник: Unsplash)
Лучшие преподаватели по французскому языку доступны для занятий
Ekaterina
5
5 (7 отз.)
Ekaterina
₽2300
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Аделина
5
5 (6 отз.)
Аделина
₽400
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Денис
5
5 (8 отз.)
Денис
₽700
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Саша
5
5 (5 отз.)
Саша
₽800
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Валерия
5
5 (4 отз.)
Валерия
₽1000
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Никита
5
5 (4 отз.)
Никита
₽1000
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Амина
5
5 (3 отз.)
Амина
₽800
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Илья
5
5 (4 отз.)
Илья
₽1000
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Ekaterina
5
5 (7 отз.)
Ekaterina
₽2300
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Аделина
5
5 (6 отз.)
Аделина
₽400
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Денис
5
5 (8 отз.)
Денис
₽700
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Саша
5
5 (5 отз.)
Саша
₽800
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Валерия
5
5 (4 отз.)
Валерия
₽1000
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Никита
5
5 (4 отз.)
Никита
₽1000
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Амина
5
5 (3 отз.)
Амина
₽800
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Илья
5
5 (4 отз.)
Илья
₽1000
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Поехали!

Французские идиомы в английском языке

Идиома — сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов.

Популярная английская идиома “at the drop of a hat” (“сразу же”, “без колебаний”) может сбить с толку носителей французского языка: сколько шляп нужно сбросить и в какой определённый момент, чтобы произошло подразумеваемое внезапное действие?

То же самое относится и к этой фразе, имеющей аналогичное значение: “every time one turns around”. “Это же не имеет никакого смысла!” — одинаково воскликнут француз и русский, изучающие английский язык. :)

Как правило, идиоматические фразы имеют смысл, основанный на специфике культуры или лингвистических особенностях того или иного языка. И, как ни удивительно, имеют тенденцию терять смысл (частично или полностью) своего значения при переводе на другие языки.

Не зная языковых особенностей, фразу “not on my watch” (“не в мою смену”), например, можно перевести как на русский, так и на французский как “не на моих часах” или “не на мои часы”.

Однако, французские идиомы могут быть примером исключения из постулата о том, что крылатые фразы являются эндемичными для определенного языка и культуры.

У вас когда-нибудь было ощущение “дежа вю”? Убираете ли вы каждую весну тёплую одежду на ‘’антресоль”?

Вы уже догадались: это все французские выражения, обычно используемые носителями английского языка и русского языка.

Вот ещё несколько французских фраз, с которыми вы, скорее всего, знакомы, если владеете английским языком:

  • Avant-guarde: что-то или кто-то передовой.

Le Corbusier's designs were certainly avant-guarde!

  • Le mot juste: точное слово для описания состояния или ситуации.

Refined is le mot juste to describe Meghan Markle.

  • Cherchez la femme: идея о том, что, когда мужчина ведёт себя нехарактерно, виновата женщина.

Осторожно, при актуальной гендерной политике использовать эту фразу может быть не очень хорошей идеей!

  • Faux pas : дословный перевод - ложный шаг, что означает нарушение социальных нравов.

Turning your back to The Queen is a grave faux pas!

Список идиоматических французских выражений, используемых в английском языке, настолько велик, что, пожалуй, заслуживает создания отдельной веб-страницы!

А как много французских слов населяют и наш родной язык! Даже если вы (пока) не говорите по-французски, можно поспорить, что вы уже знаете большинство этих слов.

Неделя моды — это одно из главных событий сезона, и вы, возможно, уже слышали такие термины как “haute couture” и “prêt à porter ” — высокая мода и прет-а-порте.

Следующее обращение касается всех гурманов (gourmands)!

Кулинарные книги просто переполнены французскими словами: суфле, консоме, безе. Мы уверены, что вам уже довелось слышать названия этих изысканных десертов!

Обратите внимание, что в английском языка французское произношение таких слов сохраняется. Это нужно для того, чтобы оно соответствовало английским правилам правописания.

Этимологический словарь
Этимологический словарь — это находка для тех, кто хочет ещё глубже погрузиться в культурное и историческое наследие Франции и проследить путь заимствованных в нашем языке слов к их истокам. (источник: Pexels)
Лучшие преподаватели по французскому языку доступны для занятий
Ekaterina
5
5 (7 отз.)
Ekaterina
₽2300
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Аделина
5
5 (6 отз.)
Аделина
₽400
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Денис
5
5 (8 отз.)
Денис
₽700
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Саша
5
5 (5 отз.)
Саша
₽800
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Валерия
5
5 (4 отз.)
Валерия
₽1000
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Никита
5
5 (4 отз.)
Никита
₽1000
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Амина
5
5 (3 отз.)
Амина
₽800
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Илья
5
5 (4 отз.)
Илья
₽1000
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Ekaterina
5
5 (7 отз.)
Ekaterina
₽2300
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Аделина
5
5 (6 отз.)
Аделина
₽400
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Денис
5
5 (8 отз.)
Денис
₽700
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Саша
5
5 (5 отз.)
Саша
₽800
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Валерия
5
5 (4 отз.)
Валерия
₽1000
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Никита
5
5 (4 отз.)
Никита
₽1000
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Амина
5
5 (3 отз.)
Амина
₽800
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Илья
5
5 (4 отз.)
Илья
₽1000
Gift icon
1е занятие бесплатно!
Поехали!

Английские и русские слова, образованные от французских имён собственных

Начнём с небольшой информационной справки.

Пастеризованное молоко является единственным принятым стандартом для потребляемых молочных продуктов. Фактически, когда  мы говорим “молоко”, нам даже не обязательно уточнять пастеризованное оно или нет, так это уже подразумевается, если речь идёт об индустриальном продукте.

Тем не менее, это слово напечатано на каждой этикетке бутылки с молоком, не так ли?

Луи Пастер, француз, который и изобрёл эту технику, теперь навсегда увековечен в названии процесса, носящего его имя.

Другие известные французы, которые дали свое имя изобретениям и научным открытиям, включают Луи Брайля, Кюри, Блеза Паскаля и Эмиля Бодо.

Общеупотребительные слова французского происхождения

Предпочитаете ли вы ходить в кино - cinema или смотреть телевизор - television?

Названия обоих этих популярных форм развлечения пришли в английский язык именно с французского языка. Что касается русского варианта “кино”, то нами это слово было заимствовано из немецкого языка.

Вот примеры и других французских слов, которые широко используются в русском и английском языке для описания предметов для различных активностей: parachute (парашют), stethoscope (стетоскоп), photography (фотография), stratosphere (стратосфера) и т.д.

Многие слова, которые мы считаем научным жаргоном пришли в русский и английский языки благодаря изобретениям французских научных деятелей и заслугам первооткрывателей.

Русский язык также может похвастаться внушительным списком предметов мебели, чьё название пришло к нам из французского: гардероб, секретер, комод, шезлонг, табурет, бюро и т.д.

А ещё есть военное дело, дипломатия, инженерное дело и искусство, которые подарили нашему языку немало красивых французских слов, сохранив оригинальное произношение, а в английском языке ещё и написание!

Этимология французских и русских слов

Долгие бесцельные прогулки и простое созерцание всего, что нас окружает — это непозволительная роскошь в наше стремительное и постоянно меняющееся время, которое приучило нас тратить каждую секунду с пользой.

Означает ли это, что уроки французского языка просто не смогут “втиснуться” в ваше плотное расписание?

Но если вы всё же иногда находите время на чтение книг или прессы, рекомендуем вам обращаться внимание на слова, которые кажутся вам не исконно русскими и английскими и вызывают у вас любопытство.

Знаете ли вы, что слово chair, например, не является прямым эквивалентом французского слова, которое пишется так же? Или что при переводе на русский язык слово “гурман” во французском языке не несёт такой же коннотации, как и в русском?

Что касается первого примера, слово с таким же написанием и почти таким же произношением переводится на французский язык как плоть (chair)! А словом gourmand называют вовсе не человека с изысканным вкусом, а обжору. В то время как кулинарный эстет на французском — это gourmet.

Если вам интересно, как то или иное слово вошло в английский или русский язык, обратитесь к этимологическому словарю! К тому же, это будет крайне полезно в том случае, если вы хотите понять правильное употребление и назначение того или иного слова или термина.

Этимологический словарь часто не содержит переводов слов на французский, однако поможет проследить историю любого данного слова до его истоков и рассказать вам об обстоятельствах, связанных с его возникновением.

Если вы давно хотели выучить французский язык и узнать больше о французских словах и фразах, этимологический словарь — это  отличное приобретение!

Заимствованные слова
Гоммаж, макияж, балаяж, татуаж — почти все слова с окончаниями -аж/-яж имеют французское происхождение. Только посмотрите сколько из этих слов используются в сфере красоты! (источник: Pexels)

Мы понимаем, что вам хочется перейти к самому основному и поскорее начать заниматься грамматикой и практиковать произношение, однако, понимание этимологии тех или иных слов — это ключ к более лёгкому запоминанию и усвоению информации!

Один из лучших способов понять и по достоинству оценить французскую культуру — это постепенно открывать для себя заимствованные слова, которые французский язык подарил нам, и которые мы активно используем и по сей день.

Разговорный русский и английский язык: много ли слов французского происхождения мы используем каждый день?

Вы удивитесь, но огромное количество самых распространённых английских и русских слов пришли к нам именно из Франции.

Тем не менее, мы не должны упускать из виду тот факт, что французский язык — это романский язык, уходящий своими корнями в латынь. Разве это не говорит нам о том, что, по крайне мере, самые распространенные английские слова на самом деле происходят именно из этого древнего языка?

Итак, поможет ли нам знание английского языка с усвоением французской лексики?

Наш ответ — да!

Учитывая тот факт, что англичане ежедневно используют огромное количество слов французского происхождения в их повседневной лексике, будет справедливо заметить, что наше знакомство с французским пройдёт гораздо легче. Ведь огромное количество французских слов нам уже известно из ещё из курса английского языка!

Немногие страны охраняют свое языковое наследие так тщательно и защищают его от иностранного вторжения так ревностно, как Франция. Особенно учитывая растущее мировое влияние английского языка.

Но если не брать во внимание грамматику: действительно ли разговорный французский так сильно отличается от разговорного английского? И как быстро можно выучить язык Мольера? Какие преимущества даёт изучение французского языка?

А на эти вопросы мы с удовольствием ответим в следующих статьях :)

>

Платформа, объединяющая частных преподавателей и учеников

1-е занятие бесплатно

Понравилась статья? Оцените!

5,00 (1 рейтинг)
Загрузка...

Валерия

Переводчица и поклонница онлайн-образования, влюблённая в языки, DIY и True-Crime подкасты ♡